질문과 답변

137 views

질문과 답변: 다니엘 7:17 번역 방법

묻다:

누군가 기사 https://kytanthe.net/005-giac-mo-cua-mot-tien-tri/에서 지적했습니다, 다니엘 7:17을 이렇게 번역했습니다. “그 네 큰 짐승은 땅에서 일어날 네 왕입니다.” 틀리다.   성서 히브리어에서 상승/일어나다 동사(H6966)는 과거 미완료 시제(Imperfect)와 함께 사용되었기 때문입니다. 첨부된 이미지를 참조하십시오:

그렇다면 주님의 말씀을 잘못 번역하면, 주님의 말씀을 잘못 이해하고 주님의 말씀을 거짓으로 가르치는 것이 사실입니까? https://kytanthe.net/005-giac-mo-cua-mot-tien-tri/ 기사의 내용이 하나님의 말씀에 맞지 않는다는 뜻입니까?

대답:

그것을 ‘지적한’ 사람은 자신을 “거짓 선지자”라고 불렀습니다. 그 자칭 이름은 그 사람의 본성을 분명히 나타냈습니다. “거짓 선지자”가 하는 일은 하나님의 말씀을 굽히고 궤변과 마귀의 말을 사용하여 남을 미혹하는 것입니다.

“거짓 선지자”는 성경의 히브리어 문법에 대한 지식이 없었기 때문에 동사(V), 단순형(Qal)이 히브리어의 미완전(imperfect)이라는 것을 이해하지 못했습니다. 미래에 일어날 일을 가리키는 데 사용됩니다. 따라서 다니엘 7:17에서 “일어나리라”로 번역된 동사 יקומון는 히브리어 문법과 완벽한 조화를 이룹니다. 영어 번역 보기:

King James Version: These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.

Literal Translation of the Bible (의미와 가까운 성경 번역): These great beasts are four, four kings; they shall rise up out of the earth.

Darby Bible (의미와 가까운 성경 번역): These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.

아래 이미지에서 동사(V) 단순 (Qal – Simple), 미완료 시제(Imperfect)에 대한 히브리어 문법 설명을 참조하십시오(확대하려면 이미지를 클릭하십시오):

“거짓 선지자”를 멀리하고 “거짓 선지자”로 시간을 낭비하지 마십시오.

이것은 놀랄 일이 아니니 이는 사탄도 자신을 빛의 천사로 가장하기 때문이라. 그러므로 사탄의 종들이 의의 종으로 가장한다 하더라도 큰 일이 아니니라. 그들의 종말은 그들의 행위대로 될 것이니라.” (고린도후서 11:14-15).

예수 그리스도의 은혜 안에서.

Huỳnh Christian Timothy
13/12/2021